Translation and Validation of Prolapse-Quality of Life Questionnaire into Urdu Version

Authors

  • Mehwish Khalid Assistant Professor, Lahore University of Biological and Applied Sciences, LMDC, Lahore, Pakistan
  • Amna Riaz Physical Therapist, Lahore College of Physical Therapy, LMDC, Lahore, Pakistan
  • Hassan Bin Akram Clinical Manager, Department of physical therapy, Ghurki Trust and Teaching Hospital, Lahore, Pakistan
  • Mahrukh Asif Physical Therapist, Lahore College of Physical Therapy, LMDC, Lahore, Pakistan

Keywords:

Translation, Validation, Reliability, P-QOL and POP

Abstract

Background: Pelvic organ prolapse (POP) causes the inner and outer layers of the vagina to descend which can influence female quality of life in physical, social, mental and sexual ways. The Prolapse Quality of Life Questionnaire is a reliable tool for assessing symptom severity and impact, guiding treatment decisions, and evaluating outcomes.

Objective: To translate and validate the Prolapse-Quality of Life Questionnaire into the Urdu version.

Methodology: The P-QOL was translated and back-translated to and from Urdu, pretested and reviewed by a committee following the Guillemin criteria, and then cross-cultural linguistic validation study was conducted on 150 Urdu-speaking patients with pelvic organ prolapse. The months from June 2023 to December 2023 were the total study duration. Data entry and analysis were done using SPSS. Descriptive analysis was presented in the form of tables and graphs.

Results: The average participant was 47.9 years, with a SD of 7.67 years. All participants were between 35 and 60 years old. The Urdu form of the P-QOL questionnaire scored well for internal consistency, showing a Cronbach’s alpha of 0.96. The content validity was strong at 0.87. The high reliability was clear from the value for the intra-class correlation coefficient, ranging from 0.35 to 0.9.

Conclusion: The Urdu version of the Prolapse Quality of Life Questionnaire allows us to reliably assess symptoms, Severity of the condition and the quality of life of someone with pelvic organ prolapse. The consistency over time and between different assessments, as well as its content relatedness, is all acceptable.

Keywords: Translation, Validation, Reliability, Prolapse-Quality of life, and Pelvic Organ Prolapse

Downloads

Published

2025-06-23

How to Cite

1.
Khalid M, Riaz A, Bin Akram H, Asif M. Translation and Validation of Prolapse-Quality of Life Questionnaire into Urdu Version. J Riphah Coll. Rehabili. sci. [Internet]. 2025Jun.23 [cited 2025Jul.17];13(2). Available from: https://journals.riphah.edu.pk/index.php/jrcrs/article/view/2313

Issue

Section

Original Articles